¡¡¡Queremos leer a Stephen King, no al traductor!!!

Así que hartos de que los traductores se tomen la libertad de cambiar el relato que estamos leyendo, y en vista de que las editoriales no toman medidas al respecto, seremos nosotros los que las tomemos. Aqui teneis los estudios que diversos amigos hemos hecho sobre estas traducciones, y con el tiempo y vuestra ayuda, esperamos ir ampliandolos para conseguir que de una vez por todas las editoriales hagan lo que tienen que hacer: Publicar libros escritos por King, y no "reescritos" por el traductor.

Aqui estan las comparaciones realizadas, el autor de las mismas y donde han sido publicadas inicialmente.

Black House" --- krlos
"El Cazador de Sueños" --- krlos
"On Writing" --- krlos
"The Girl Who Loved Tom Gordon" --- Luis Braun --- INSOMNIA 40
"The Dark Tower IV" --- Luis Braun --- INSOMNIA 18
"The fifth quarter" --- Metallian --- INSOMNIA 10
"Big Wheels: A tale of the Laundry Game (Milkman #2) Segunda parte" --- Metallian --- INSOMNIA 24


"Big Wheels: A tale of the Laundry Game (Milkman #2)" --- Metallian --- INSOMNIA
5

No sé si alguno de vosotros se ha hecho esta pregunta alguna vez, yo sí. Incluso he comprado algún que otro libro en inglés para intentar comparar las traducciones con el original. Hace unos días, sin nada que leer, comencé a estudiar un relato que aparece en el libro Horror 3 de la editorial Martinez Roca. El relato era Norias: Un relato sobre el juego de la lavandería. Luego recordé que ese mismo título aparece en Historias Fantásticas, de Plaza & Janes, y decidí comparar las traducciones.

Incluyo en este comentario las líneas iniciales de ambas traducciones.

¡Sorpresa!.

¡No se lo van a creer!.

¡Juzguen ustedes mismos hasta que punto estamos o no leyendo a Stephen King!.

 


Ejemplo 1

Libro: Historias Fantásticas (Skeleton Crew)
Editorial: Plaza & Janes
Traducción: Rosa S. De Naveira
Relato: "Ruedas: Un cuento de Lavandería (El Lechero, 2)"
Relato original: "Big Wheels: A tale of the Laundry Game (Milkman #2)"

"Rocky y Leo, ambos borrachos como los últimos amos del mundo, bajaron despacio por Culver Street y luego por Belfour Avenue en dirección a Crescent. Iban metidos en el <<Chrysler 1957>> de Rocky. Entre los dos, mecida con cuidados de borracho sobre el lomo monstruoso del árbol de transmisión, descansaba un cajón de botellas de cerveza <<Iron City>>. Era la segunda caja de la tarde..., la tarde había empezado a las cuatro, que era la hora de la salida de la lavandería.

-¡Mierda de semáforos! -dijo Rocky, parándose bajo la luz roja colgada en al intersección de Balfour y la carretera 99. No contaba con el tráfico, en ambas direcciones, pero echó una mirada solapada detrás de ellos. Medio bote de I.C. adornado con el retrato chillón de Terry Bradshaw, descansaba contra su bragueta. Bebió un trago y giró a la izquierda, a 99. El motor se quejó malhumorado al arrancar, pesadamente, en segunda. Hacía un par de meses que el Chryler se había quedado sin primera.

-Dame un poste y me cagaré en él- ofreció Leo amablemente.

-¿Qué hora es? Leo levantó su reloj hasta que casi tocó la punta de su cigarrillo y entonces aspiró con fuerza para poder ver la hora..."

 


Ejemplo 2

Libro: Horror 3
Editorial: Martinez Roca
Traducción: Jordi Fibla
Relato: "Norias: Un relato sobre el juego de la lavandería"
Relato original: "Big Wheels: A tale of the Laundry Game (milkman #2)"

"Borrachos como los últimos señores de la creación, Rocky y Leo recorrían lentamente las calles de Crescent en el Chrysler de Rocky, un modelo del año cincuenta y siete. Entre ellos, colocada en equilibrio, con el descuido de los beodos, sobre la joroba monstruosa del eje del vehículo, había una caja de cerveza Kleinblatt. Era la segunda caja de la velada, que había comenzado a las cuatro de la tarde, la hora de marcar la ficha en el trabajo.

- Me cago en diez -dijo Rocky, deteniéndose ante el semáforo en rojo en el cruce de la calle Mason y la carretera 99. No miró a los lados, pero echó un furtivo vistazo hacia atrás. Una lata de cerveza semivacía reposaba entre sus muslos. Tomó un trago y giró a la izquierda, tomando la carretera 99. El Chrysler emitió un fuerte chirrido al iniciar la marcha en segunda velocidad; había perdido la primera un par de meses atrás, en agosto-. ¿Qué hora es?

Leo acercó el reloj a la punta de su cigarrillo y aspiró varias veces hasta que la lumbre le permitió ver la hora. ..."

 


 

Conclusiones

A que resulta increíble. Solo necesitamos el original para ver si alguno de los dos relatos respeta algo del mismo, puesto que no coinciden ni en la marca de la cerveza.

He decidido continuar con estas comparaciones, iré comprando poco a poco los originales e intentaré comparar las traducciones. De momento seguiremos leyendo lo que supuestamente escribe Stephen King.

Os mantendré informados.

Hasta la vista.

Metallian
Publicado originariamente en INSOMNIA 5


Para cualquier duda, critica, comentario, colaboración    krlos@arrakis.es

 

Películas

Interrelaciones Libros

RanKing

Links Inicio Biblioteca